[新聞]GOOGLE中譯英 辛棄疾名作走樣 - Google

Table of Contents

不少入口網站,都會提供免費的「線上翻譯服務」,因為使用方便,成為不少人很依賴的翻譯工具,但如果你也常使用這種線上翻譯軟體,可就要注意了。千萬不要拿來直接翻譯唐詩宋詞,因為結果很搞笑。


你常依賴「線上翻譯軟體」嗎?小心,這種免費的翻譯軟體可不是萬能的,不信,看看下面這個例子。

宋朝詞人辛棄疾的名作「青玉案‧元夕」,東風夜落花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。

沒想到,用了GOOGLE線上翻譯軟體,竟被翻譯成這模樣,好好一句「寶馬雕車香滿路」竟然出現「BMW CARS」這樣的譯文,有沒有這麼搞笑。

接著這一句「一夜魚龍舞」,更直接按字面,翻譯成:night,fish,dragon,dance,真的是牛頭不對馬嘴。

辛棄疾的這首宋詞,原本是在形容元宵夜裡,在駿馬華車、脂粉香氣飄灑的大街上,音樂奏起,彩燈轉動,整夜演出魚龍百戲,好好一首佳作,一經過翻譯軟體,面目全非,讓人好氣又好笑。


新聞網址: http://tinyurl.com/o367gc
----------------------------------------------------------
Google:躺著也中槍~~

翻譯不出唐詩這叫"正常"吧!?????

--

All Comments

Lydia avatarLydia2009-05-29
很無聊
James avatarJames2009-06-02
我倒想知道哪個付費軟體 可以用來翻譯詩詞的
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-06-03
記者怎不自己翻個能看的來對照一下
Rosalind avatarRosalind2009-06-07
人翻都不一定翻得好了…這什麼鬼新聞
Kelly avatarKelly2009-06-09
辛棄疾自己都不會翻了...
Olga avatarOlga2009-06-12
古文要翻白話都困難了, 更何況是古文翻英
Robert avatarRobert2009-06-12
拿給梁實秋翻譯,他大概也會翻到滿頭白髮吧!
Daniel avatarDaniel2009-06-15
這什麼新聞啊XD
Edith avatarEdith2009-06-19
記者想證明自己很無知的一篇新聞
Gary avatarGary2009-06-20
只能說是無聊.....不過我懷疑這又是抄哪個鄉民的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2009-06-23
寫這篇文章的人是凸顯自己的無知
Barb Cronin avatarBarb Cronin2009-06-27
這篇的記者是頭殼裝屎嗎
Oliver avatarOliver2009-06-29
危言聳聽的字眼+自己愚蠢的感想=妓者
Mason avatarMason2009-07-01
低能文
Yedda avatarYedda2009-07-03
ㄅㄆㄇ->ABC
Andrew avatarAndrew2009-07-05
哪一家新聞啊?翻譯不出詩文很正常啊~果然又是TBBS!
Ophelia avatarOphelia2009-07-10
沒新聞了嗎?
Harry avatarHarry2009-07-12
話說台灣有好多間豐田國小。記者:Toyota!! 鄉民:囧
Belly avatarBelly2009-07-15
台灣有些"豐田"的確是從 Toyota 來的…
Ina avatarIna2009-07-18
我很想知道,台灣大學畢業生,有幾個很會白話詩詞的。
Annie avatarAnnie2009-07-18
我是指台灣的大學,不是專指台大.....特別澄清!
Elvira avatarElvira2009-07-19
前教育部長連成語都會白話錯,還要求軟體白話再英譯,
有沒有太超過了點!
Olive avatarOlive2009-07-21
要是電腦這麼強了,學者全部幹掉當肥料好了,還領什麼薪水!
Suhail Hany avatarSuhail Hany2009-07-22
學者躺著也中槍~  突然發現
Mary avatarMary2009-07-26
現在的記者. 水準只有低而已
Kristin avatarKristin2009-07-28
不知有沒有轉笨板的實力~~